Salah satu masalah saat ini ketika Anda sedang mencari subtitle untuk diputar dengan file video AVI atau DivX, adalah ada begitu banyak rilis yang berbeda dan mereka semua memiliki panjang yang berbeda, frame rate yang berbeda atau metode pengkodean / decoding yang dapat sedikit mempercepat Atas atau memperlambat video. Ketika Anda menemukan subtitle yang tampaknya benar, subtitle tersebut tidak terlihat cocok dengan baris teks yang tidak muncul ketika seharusnya, dan masuk terlalu dini, terlalu terlambat, atau keluar dari sinkronisasi secara bertahap di seluruh video.
Alat gratis tersedia seperti SubDownloader, SubiT dan Sublite yang merupakan program hebat untuk mencari file subtitle yang akan berfungsi dengan benar dan disinkronkan dengan file film Anda. Namun, alat-alat ini bergantung pada orang lain untuk mengunggah dan menambahkan catatan pertama, maka hanya Anda yang akan ditampilkan hasil pencarian. Kalau tidak, ia akan mengatakan bahwa ia tidak dapat menemukan subtitle yang benar untuk film tersebut.
Terkadang kami tidak dapat menemukan file subtitle yang benar yang disinkronkan dengan file film dari situs web subtitle atau bahkan menggunakan perangkat lunak. Ketika ini terjadi, ada dua opsi. Yang pertama adalah menunggu selama beberapa hari dan berharap bahwa subtitle yang benar akan diunggah. Pilihan lain adalah mengunduh subtitle yang tidak sinkron dan menyinkronkan subtitle dengan film Anda sendiri. Ini tidak sesulit kedengarannya, dan kami memiliki 6 alat di sini untuk dengan mudah menyesuaikan file subtitle SRT atau SUB untuk menyinkronkan lebih baik dengan file film. 1. Teks terjemahan
SubtitlesSynch adalah alat kecil dan mudah digunakan yang memungkinkan pengguna untuk menyinkronkan waktu file subtitle (.sub / .srt) dengan memasukkan perbedaan waktu antara video dan file subtitle yang memberi Anda file subtitle baru yang disinkronkan dengan video Anda .
Secara otomatis terbuka dengan file subtitle yang dipilih sebelumnya dan memiliki opsi untuk menyinkronkan hanya untuk irisan waktu tertentu (baik untuk jeda iklan). Antarmuka program itu sendiri cukup jelas. Muat file subtitle, jika subtitle lebih lambat daripada karakter film berbicara, maka Anda harus memilih "Tambah waktu" dan mengatur offset waktu dalam detik dan milidetik, menit dan jam mungkin tidak akan diperlukan. Jika subtitle terlalu cepat, lalu pilih "Kurangi waktu" untuk memperlambat subtitle.
Unduh SubtitlesSynch
2. Subtitle Sinkronisasi Mudah
Ini adalah utilitas yang jauh lebih maju dan juga mengandung beberapa opsi untuk memperbaiki, menyinkronkan, dan menyesuaikan file subtitle Anda, Easy Subtitles Synchronizer juga dapat memungkinkan penyisipan dan pengeditan baris individual teks subtitle. Ini dapat dicapai dengan opsi untuk memuat file video subtitle untuk sehingga garis dapat diperiksa terhadap video tanpa meninggalkan program.
Pergi ke File -> Buka File Subtitle untuk memuat file SRT atau SUB untuk diedit dan jika file video memiliki nama yang cocok tidak termasuk ekstensi, itu dapat dimuat juga. Itu juga dapat dimuat secara manual. Kemudian Anda memiliki kemampuan untuk menyesuaikan beberapa opsi pengaturan waktu dari tab, termasuk; waktu subtitle pertama dan terakhir, sinkronisasi manual subtitle tertentu, memindahkan atau mengubah titik awal, memperpanjang durasi penuh dan secara manual atau secara otomatis mengatur frame per detik untuk file. Ada juga sekitar 10 perbaikan yang dapat diterapkan untuk masalah umum.
Unduh Sinkronisasi Teks Mudah
3. Workshop Subtitle
Apa yang menjadikan Subtitle Workshop alat yang berharga bagi banyak pengguna adalah banyaknya jenis file subtitle yang didukungnya, sekitar 30 format berbeda dapat dimuat, diedit, dan disimpan lagi. Selain mengedit, ada opsi kuat lainnya seperti memeriksa ejaan dan menerjemahkan teks antara bahasa yang berbeda, dan opsi pencarian yang membuka halaman di opensubtitles.org dengan hasil permintaan.
Pilihan untuk menyesuaikan dan menyinkronkan subtitle ditemukan di menu Edit -> Timing dan ada beberapa yang bisa dipilih. Opsi menu sederhana untuk menggeser subtitle maju atau mundur dalam waktu 100 milidetik mungkin semua yang diperlukan untuk beberapa pengguna, meskipun Anda juga dapat secara manual atau otomatis menetapkan batas durasi, memperluas atau mengurangi waktu tampilan layar, kontrol yang lebih tepat untuk memasukkan positif atau waktu tunda negatif dan sesuaikan waktu antara baris pertama dan terakhir yang diucapkan. Semua opsi tersebut dapat diterapkan ke semua atau hanya subtitle yang dipilih. File video itu sendiri dapat dibuka di jendela untuk pemeriksaan yang lebih visual dari keakuratan penyesuaian Anda.
Unduh Subtitle Workshop
1 2Berikutnya › Lihat semua